Medische vertaling

Een accurate medische vertaling 

Een medisch document is bijzonder technisch door het uiterst specifieke vakjargon. Die medische en vaak ook technische terminologie moet in het hele document gerespecteerd en accuraat worden vertaald.

Daarom is het voor je project van het grootste belang op zoek te gaan naar een specialist die de nodige kwalificaties en ervaring heeft.

Voor een probleem aan je knie zoek je hulp bij een orthopedist. Dan lijkt het ook logisch dat je voor een medische vertaling een beroep doet op een gespecialiseerd vertaler die ervaring heeft met jouw specifiek vakgebied.

Net zoals bij een technische vertaling het geval is, weten we uit ervaring welke uitdagingen iedere medische vertaling met zich meebrengt.

In ons medisch vertaalbureau zorgen we ervoor dat de meest geschikte vertaler aan jouw project toegewezen wordt.

Het zijn onze projectmanagers die je bij elke stap van het project zullen begeleiden. Zij zien erop toe dat de juiste vertalers worden gekozen op basis van de brontekst, en dat jouw project op tijd wordt geleverd.

Medische en farmaceutische vertaling

Bij medische en farmaceutische vertalingen moeten fouten tegen elke prijs worden vermeden.

De vertaling van je medische teksten vertrouw je niet iedere vertaler toe.

Of we nu een medische folder, een medisch-technische handleiding of een bijsluiter vertalen, alleen een specialist zal kunnen zorgen dat de medische vertaling een getrouwe weerspiegeling is van de brontekst.

Aan een goeie medische vertaling zou niet te zien mogen zijn dat de basis ervan een document is in een andere taal. Een goeie vertaling lees je alsof die in de doeltaal is geschreven.

Medisch vertaalbureau met veel ervaring

Over de jaren heen hebben wij een uitgebreide database van professionele en ervaren medische vertalers opgebouwd. Elke vertaler selecteren wij op basis van zijn kwalificaties, ervaring, en taalkundige en technische expertise.

Al onze medische vertalers hebben minstens 10 jaar actieve vertaalervaring en wonen en werken in het land van de doeltaal. Op die manier blijven ze makkelijker op de hoogte van de regelgeving in het land waar je medische en farmaceutische documenten op gericht zijn.

Medisch document vertalen

Wij vertalen op regelmatige basis de volgende medische documenten:

  • Tijdschriften
  • Conferentieverslagen
  • Publicaties
  • Projecten en onderzoeksrapporten
  • Resultaten van studies en rapporten van nieuw onderzoek
  • Werken van algemeen belang
  • Testrapporten
  • Folders
  • Handleidingen
  • Klinische testresultaten
  • Farmaceutische regelgeving
  • Medische rapporten
Scroll naar top