Professioneel je catalogus laten vertalen

Je hebt je catalogus nodig in verschillende talen om zo een plaats te bemachtigen op de internationale markt? Dan zit je bij ons goed.

Daarom kies je voor ons

wij vertalen voor
logo universiteit Gent
logo Vlaamse Overheid
gucci logo
logo Kortrijk Xpo
logo Culligan
logo nielsen

Native speakers, een (cata)logische keuze

In ons vakgebied is het native vertaler-principe leidend. Wanneer we jouw catalogus vertalen, doen we uitsluitend een beroep op een native speaker van de doeltaal.

Onze gespecialiseerde vertalers beschikken over alle essentiële kennis om jouw catalogus, brochure of folder te vertalen – ze zijn gespecialiseerd in hun moedertaal én in hun branche. Zo weet je zeker dat je de beste én een correcte vertaling krijgt.

Catalogi staan vaak vol met vakjargon en termen over bepaalde producten. Met dank aan ons uitgebreide netwerk is er voor elke andere taal en voor elk vakgebied altijd een professionele vertaler beschikbaar.

Professioneel vertaalbureau vs. vertaalsoftware

Spelen met woorden, de juiste tone of voice bepalen, zorgen dat een tekst lekker leest – vertalen is een wetenschap én een kunst. Wat voor vertaling je ook nodig hebt, een goede vertaling kan alleen geleverd worden door een professioneel vertaalbureau.

Een goede vertaling gaat namelijk veel verder dan het correct en foutloos schrijven van een tekst. Een goede vertaling is namelijk zo geschreven dat je als lezer niet merkt dat het een vertaling is.

Met een vertaaltool kom je veelal niet verder dan een letterlijke vertaling. De voornaamste reden om een vertaling uit te laten voeren door een vertaalbureau en niet door een vertaalmachine is behoud van context.

Taal is een vorm van communicatie

Iedere taal heeft zijn eigen nuances en unieke uitdrukkingen. Voor een eenvoudige (en meestal letterlijke) vertaling kan je Google Translate of onze eigen gratis vertaaltool gebruiken.

Maar nuances, woordgrappen, humor – het zijn voorbeelden van zaken die vertaalsoftware niet kan verwerken in een tekst. Daardoor gaat belangrijke context in je vertaling verloren. In andere woorden: een goede vertaling gaat van mens tot mens, niet van machine tot mens.

Een goede vertaling zet aan tot actie

Als het gaat om een catalogus, dan wil je dat je lezer overgaat tot actie. Informatie rationeert, emotie triggert.

Vertalingen gaan niet over woord-voor-woord vertalen, maar het overbrengen van een boodschap.

Mensen overtuigen om over te gaan tot actie. Dat vereist creativiteit. En daarom worden vertalingen voor catalogi, folders en brochures uitsluitend uitgevoerd door native vertalers.

(Cata)logisch, toch? Native vertalers begrijpen dat je je klanten wilt aansporen om jouw product of diensten te kopen. Ze begrijpen de behoeften van jouw doelgroep.

Daarom is het erg belangrijk dat een tekst door een vertaler wordt vertaald voor wie de doeltaal zijn moedertaal is. Native vertalers kennen de nuances van hun eigen taal het beste.

Uiteenlopende talen en vakgebieden

Op zoek naar een Engels vertaler die alles weet van juridische termen? Of een Koreaanse vertaler met een medische expertise?

Met dank aan ons uitgebreide netwerk hebben we voor alle talen en vakgebieden wel een vertaler beschikbaar die het beste past bij jouw vertaalproject.

Gespecialiseerd vertaalbureau

Wij vertalen voor verschillende bedrijven en organisaties. Enkele opdrachtgevers van ons zijn de Vlaamse Overheid, KPMG en Universiteit Gent.

Om deze redenen kies je voor een vertaling van ons vertaalbureau:

  • Professionele vertalers: onze native speakers spreken jouw taal op moedertaalniveau én zijn gespecialiseerd in jouw vakgebied.
  • Binnen één uur na offerteaanvraag ontvang je een voorstel in je inbox voor jouw vertaling.
  • Onze projectmanagers maken het verschil: onze projectmanager werkt nauw samen met het vertaalteam van jouw vertaling. Ze zien erop toe dat de vertalers met de meeste ervaring worden ingezet en dat het hele vertaalproject van A tot Z wordt geleid.
  • We halen jouw deadline. We vertalen je teksten en halen je deadline zonder verlies van kwaliteit door de nauwe samenwerking tussen projectmanager en vertaler.
  • Onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 9,8 en 100% van onze klanten beveelt ons aan.

Laat je catalogus vertalen bij ons

Bij ons kan je rekenen op een kwalitatief hoogstaande vertaling tegen een scherp tarief.

Na goedkeuring van je offerte beginnen we vaak dezelfde dag nog met je vertaling.

Benieuwd wat we voor jou kunnen betekenen? Neem dan hier contact met ons op.

Scroll naar boven