Online vertaalbureau of gratis online vertalen?

Ben je op zoek naar een professioneel vertaalbureau, of heb je een snelle online vertaling nodig? Er is een verschil.
online vertaalbureau of gratis online vertaling

Ooit duwden we honderden pagina’s door onze fax om die te laten vertalen door een vertaalbureau. De meeste bedrijven namen dan ook tegelijkertijd de telefoon om de fax aan te kondigen. Tja, een vertaling is meestal dringend. Dat was toen het geval, en dat is helemaal niet veranderd.

De manier waarop we met elkaar communiceren is wél degelijk veranderd. De tijd van faxen en floppy’s is helemaal voorbij.

Met de komst van het Internet is alles gedigitaliseerd, en is de wereld veel kleiner geworden.

Wanneer je een product of dienst zoekt, dat start je zoektocht in de meeste gevallen online.

Online vertalen of vertaalbureau

Iets online vertalen of op zoek gaan naar een vertaalbureau is niet hetzelfde. Iets zoals een gratis online vertaalbureau bestaat niet. Een gratis online vertaling of iets gratis online laten vertalen, daarentegen, dat ga je wel vinden.

Online vertalen mag je heel letterlijk nemen. Het is niet meer dan online, met een paar klikken, iets direct vertalen in een andere taal.

Meestal gebruik je dan een dienst als Google Translate. Begrijp je een aantal zinnen niet, dan plak je ze gewoon in Google Translate, en met de snelheid van een klik krijg je je online vertaling terug.

Bovendien is Google Translate helemaal gratis. Of het betrouwbaar is, is iets anders (lees onze blog: Hoe betrouwbaar is Google Translate?).

Wanneer je een professionele vertaling nodig hebt, dan ga je op zoek naar een vertaalbureau.

De term ‘online vertaalbureau’ geldt eigenlijk voor de meeste vertaalbureaus. De meeste vertaalbureaus hebben een website waar je online een offerte kunt aanvragen en vaak ook bestanden kunt uploaden die je wil vertalen.

In die zin maakt het ook weinig uit waar je vertaalbureau gevestigd is. Je kan evengoed gebruik maken van de diensten van een bedrijf uit Amsterdam als uit Antwerpen.

Werkwijze online vertaalbureau

Sinds het gebruik van de fax is de werkwijze van een vertaalbureau niet veranderd. Alles is gedigitaliseerd, dat wel, maar in grote lijnen ziet de werkwijze er zo uit:

  1. Je stuurt je te vertalen documenten via e-mail of kan ze online uploaden via de website
  2. Je bronbestanden worden bekeken en geanalyseerd
  3. Je krijgt een offerte toegestuurd per e-mail
  4. Je geeft je akkoord en het project wordt opgestart
  5. In het vertaalbureau wordt ervoor gezorgd dat de meest geschikte vertalers aan je project worden toegewezen. Hierbij wordt rekening gehouden met jouw vakgebied. Voor een technische tekst over boormachines is het niet verstandig een vertaler in te zetten die overwegend marketingteksten vertaalt.
  6. De eerste vertaling wordt nagelezen door een tweede vertaler
  7. De afgewerkte vertaling wordt geleverd
  8. Na ontvangst van enige feedback wordt de vertaling bijgewerkt
  9. Na levering van de finale versie worden aangelegde terminologielijsten bijgewerkt
  10. Het vertaalproject wordt afgesloten en je krijgt je factuur

Vertalingen online aanvragen

Wil je zelf documenten laten vertalen door een professionele vertaler, dan kan je ze ook bij ons uploaden via ons online invulformulier.

Een vertaalproject start bij een offerte, en we doen er alles aan je binnen het uur een voorstel te bezorgen.

Onze vertaaldienst testen?

Vraag een proefvertaling aan en leer ons bedrijf kennen.

Scroll naar top