i.e. vs e.g.
Je hebt de afkortingen i.e. en e.g. ooit wel al eens gezien in een tekst. Er is haast niemand die ze niet kent, maar over hoe de afkortingen gebruikt worden in de Engelse taal bestaat nogal wat verwarring.
Zowel i.e. als e.g. zijn afkortingen van Latijnse uitdrukkingen.
De term i.e. is een afkorting van het Latijnse id est. Dit betekent evenveel als “that is”, “in other words”, of in het Nederlands vertaald, “dat wil zeggen” of “met andere woorden”. De uitdrukking wordt meestal gebruikt om iets dat al vermeld geweest is, op een andere manier te zeggen of uit te leggen.
De Latijnse term e.g. is een afkorting van de Latijnse uitdrukking exempli gratia. De betekenis hiervan is “for the sake of example” of verkort “for example”. Dat betekent in het Nederlands niks anders dan “bijvoorbeeld”. Deze uitdrukking wordt voornamelijk gebruikt om voorbeelden te geven van iets wat eerder werd vermeld.
Voorbeelden met i.e. en e.g.
Hier volgt een voorbeeld met i.e.
- “I like citrus fruits, i.e., the juicy, edible fruits with leathery, aromatic rinds.”
In dit voorbeeld volgt er op i.e. meer uitleg over citrusvruchten.
Hier volgt een voorbeeld met e.g.
- “I like citrus fruits, e.g., tangerines, lemons, and limes.”
In deze zin volgen er op e.g. een aantal voorbeelden van citrusvruchten.
Hoe gebruik je i.e. en e.g. correct?
Om het verschil tussen deze twee afkortingen makkelijk te onthouden, kan je volgend geheugensteuntje gebruiken.
Bij i.e. denk je aan de eerste i net zoals die voorkomt in “in other words”. Wat volgt op “in other words” is meestal een uitleg of een herformulering van wat er in het begin van de zin werd vermeld.
Bij e.g. is het aan de andere kant wat makkelijker. De ‘e’ staat immers voor exempli en dat betekent example.